Facebook
Instagram
X-twitter
Youtube
Home
Courses
Language Courses
English Conversation
Spanish Language Courses
Russian Language Course
Arabic for Non-natives
Translation Courses
English Arabic Translation
Audio-visual Translation
Computer Aided Translation
Interpreting Courses
English-Arabic Interpreting
Proofreading Courses
Arabic proofreading
English proofreading
Services
Solutions
Blog
Team
Alumni
About us
About
Contact
Home
Courses
Language Courses
English Conversation
Spanish Language Courses
Russian Language Course
Arabic for Non-natives
Translation Courses
English Arabic Translation
Audio-visual Translation
Computer Aided Translation
Interpreting Courses
English-Arabic Interpreting
Proofreading Courses
Arabic proofreading
English proofreading
Services
Solutions
Blog
Team
Alumni
About us
About
Contact
Home
Courses
Audio-visual Translation
Subtitling from Basic to Advanced
Subtitling from Basic to Advanced
Curriculum
18 Sections
90 Lessons
Lifetime
Expand all sections
Collapse all sections
Orientation
Orientation
0
Video lessons
Video lessons
9
3.1
Video lesson (1)
3.3
Video lesson 2
3.4
Video lesson 3
3.5
Video lesson 6
3.6
Video lesson 7
3.7
Video lesson 8
3.8
Video lesson 9
3.9
Video lesson 10
3.10
Video lesson 11
Assignments
7
4.1
Assignment #01
3 Days
4.2
Assignment #02
4.3
Assignment #03
4.5
Assignment #04
4.6
Assignment #05
4.7
Assignment #06
4.8
Assignment #07
Module 1
Introduction to Audio-visual translation?
6
5.1
Introduction to Audio-visual translation
15 Minutes
5.2
Types of Audio-visual translation
5 Minutes
5.3
Introduction to Subtitling
5 Minutes
5.4
Types of subtitles
2 Minutes
5.5
Open Captions Vs. Closed Captions
15 Minutes
5.6
Advantages and disadvantages of subtitling
10 Minutes
Module 2
Basic Translation skills
10
6.1
Introduction to Translation
6.2
Translation Tools: Dictionaries
6.3
Translation tools: Google for Audio-visual translators
30 Minutes
6.4
Collocations
6.5
Euphemisms
10 Minutes
6.6
Phrasal Verbs
6.7
Compound Words
6.8
Idioms
6.9
Translating Culture Allusions
15 Minutes
6.10
Quiz #1 (Subtitling)
5 Minutes
5 Questions
Module 3
Preparing script for subtitling
7
7.0
Transcription and subtitling
30 Minutes
7.1
Methods of transcription
5 Minutes
7.2
Manual Transcription
15 Minutes
7.3
Automated Transcription
15 Minutes
7.4
Transcribing Written Materials
5 Minutes
7.5
Preparing the script
15 Minutes
7.6
Quiz #2 (Subtitling)
5 Minutes
9 Questions
Module 4
Rules of subtitling
3
8.0
Methods of subtitling
15 Minutes
8.1
General Guidelines of Subtitling
30 Minutes
8.2
Quiz#3
5 Minutes
5 Questions
Module 5
Computer Assisted Translation: CAT Tools
8
9.0
Introduction to CAT Tools
15 Minutes
9.1
CAT Tools Software: SDL Trados Studio
9.2
Get started with SDL Trados
9.3
Importing an existing TM into SDL Trados
3 Minutes
9.4
Converting Bilingual Excel database to TM memory Method 1
5 Minutes
9.5
Converting Bilingual Excel database to TM memory Method 2
5 Minutes
9.6
Subtitling using SDL Trados Studio
5 Minutes
9.7
Quiz#4
4 Minutes
4 Questions
Module 6
AI-aided Subtitling
1
10.0
Real-time SR Translation
10 Minutes
Module 7
Translating cultural specificities
2
11.1
Major challenges in Subtitling
30 Minutes
11.2
Translation of culture-bound terms
30 Minutes
Module 8
Introduction to Subtitling Software
4
12.1
Introduction to Subtitling software
12.2
Getting Started with Subtitling: Important Abbriviations
5 Minutes
12.3
Time Code Format
12.4
Subtitle file format
5 Minutes
Module 9
Subtitling Software: Media Subtitler
12
13.1
Subtitling Software: Media Subtitler
5 Minutes
13.2
Media Subtitler: Tutorial 1
5 Minutes
13.3
Media Subtitler: Tutorial 2
5 Minutes
13.4
Media Subtitler: Tutorial 3
5 Minutes
13.5
Media Subtitler: Tutorial 4
5 Minutes
13.6
Media Subtitler: Tutorial 5
5 Minutes
13.7
Media Subtitler: Tutorial 6
5 Minutes
13.8
Configuration: Time management
15 Minutes
13.9
Configuration: Keyboard Shortcuts
10 Minutes
13.10
Configuration: Subtitle Preview Settings
5 Minutes
13.11
Configuration: Language and encoding
3 Minutes
13.12
Subtitling with Media Subtitler: An Example
10 Minutes
Module 10
Subtitling Software: Subtitle Edit
17
14.1
Getting Started with Subtitle Edit
30 Minutes
14.2
Subtitle Edit: Video tutorial
20 Minutes
14.3
Main Menu: File
15 Minutes
14.4
Main Menu: Edit
8 Minutes
14.5
Main Menu: Tools
35 Minutes
14.6
Main Menu: Spell Check
5 Minutes
14.7
Main Menu: Video
10 Minutes
14.8
Main Menu: Synchronization
14.9
Main Menu: Auto-translate
14.10
Main Menu: Options
14.11
Main Menu: Networking
5 Minutes
14.12
Main Menu: Help
3 Minutes
14.13
Main Screen of Subtitle Edit
14.14
Subtitling using SE (Method 1)
5 Minutes
14.15
Subtitling using SE (Method 2)
5 Minutes
14.16
Subtitling using SE (Method 3)
5 Minutes
14.17
Subtitling Arabic Videos
30 Minutes
Module 11
Hard-coding Subtitles
1
16.1
Hard-coding Subtitles
5 Minutes
Module 12
Company-specific guidelines
8
17.0
Subtitling for Netflix
30 Minutes
17.1
Getting ready-made Netflix Subtitles
10 Minutes
17.2
Subtitling for BBC
90 Minutes
17.3
Subtitling for TED
15 Minutes
17.4
Subtitling for Amazon prime
15 Minutes
17.5
Subtitling for Disney
17.6
Subtitling for National Geographic
17.7
Subtitling for MBC 2
Module 13
Subtitling for YouTube and Facebook
4
18.1
Getting ready-made movie Subtitles
5 Minutes
18.2
Subtitling for YouTube
5 Minutes
18.3
Getting YouTube Subtitles
18.4
Subtitling for Facebook
Module 14
Freelancing for audio-visual translators
1
19.1
Freelancing for audio-visual translators
30 Minutes
Final project
2
20.0
Course Evaluation
20.1
Course project
This content is protected, please
login
and
enroll
in the course to view this content!
Modal title
Main Content